Кто из русских писателей интереснее всего зарубежным издателям?

Кто из русских писателей интереснее всего зарубежным издателям?

Директор грантовой программы Института перевода Жанна Руденко по просьбе «Года Литературы» провела блиц-анализ: за финансовой поддержкой в издании каких современных русских писателей чаще всего обращались к ним зарубежные издатели за последние три года? Список оказался красноречив.

 

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Яхина

Евгений Водолазкин


Получено с 2015 года

15 заявок

Задним числом легко анализировать, но невозможно отрицать: «Лавр» оказался тем новым «Именем розы», которого европейские издатели, размозженные Дэном Брауном, ждали много лет. Водолазкин — не клон, но наследник европейского интеллектуала Эко. И при этом несомненный наследник русской классики. Сочетание оказалось идеальным.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Степноваъ

Марина Степнова


Получено с 2015 года

10 заявок

Проза Марины Степновой — традиционная в лучшем смысле «женская проза». Во всяком случае, с точки зрения европейского издателя.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Яхина

Гузель Яхина


Получено с 2015 года

9 заявок

Интерес к Яхиной и ее «Зулейхе» тоже (задним числом) предсказуем: ГУЛАГ, национальное самосознание & женская эмансипация, четкая кинематографическая структура. А в новом романе, «Дети мои», прибавилась еще и немецкая тема.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Петрушевская

Людмила Петрушевская


Получено с 2015 года

9 заявок

Страшноватенький абсурдистски-жалостливый мир Петрушевской, видимо, хорошо укладывается в матрицу представлений о «русской духовности». Слишком стереотипично? Это не проблема зарубежных издателей.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Прилепин

Захар Прилепин


Получено с 2015 года

9 заявок

«После смерти им стоять почти что рядом», на одну букву, но в остальном Прилепин — полная противоположность Петрушевской: молод, брутален, с богатейшим внекабинетным жизненным опытом и яростно манифестируемой политической позицией. «Новый варвар»? «Новый классик»? Во всяком случае, некто новый из России.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Шаров

Владимир Шаров


Получено с 2015 года

8 заявок

К великому сожалению, о Владимире Шарове и о его уникальном месте в русской литературе пришлось писать совсем недавно в прошедшем времени: в августе этого года Владимир Шаров скончался. Как бы цинично это ни звучало, это увеличивает его шансы быть прочитанным по-настоящему. В том числе — и в переводах.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Ганиева

Алиса Ганиева


Получено с 2015 года

6 заявок

Алиса Ганиева, на западный взгляд, практически полностью укладывается в матрицу «постколониальной литературы» — что заранее располагает к ней западного издателя. Чье расположение, вероятно, только нарастает благодаря регулярному участию Алисы Ганиевой в московских протестных акциях, счастливо чередующемуся с выступлениями и писательскими программами в западных университетах. Ну и сам тип ее реалистичного, внятного письма тоже способствует. А уж как украшают ее фотографии обложки!

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Яхина

Юрий Буйда


Получено с 2015 года

6 заявок

Юрий Буйда если не патриарх, то уж точно заслуженный игрок русского литературного поля. Его имя на слуху много лет. В том числе и на всех крупнейших книжных ярмарках, где его представляют энергичные агенты.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Яхина

Павел Басинский


Получено с 2015 года

6 заявок

Павел Басинский пишет о Льве Толстом. При этом пишет подробно, аргументированно… и увлекатльно. Чего ж вам боле? Все счастливые издатели похожи друг на друга.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Яхина

Александр Солженицын


Получено с 2015 года

6 заявок

Присутствие классика, чье столетие отмечается в декабре этого года, в списке «современных писателей» может вызвать недоумение, которое, однако, легко разрешается. Солженицын умер десять лет назад, но его произведения, естественно, по-прежнему являются объектом авторского права и издание их требует существенного финансирования. За которым издатели и обращаются в Институт перевода.

Кого из русских современных писателей переводят за рубежом чаще других Яхина

Дмитрий Данилов


Получено с 2015 года

5 заявок

Самый парадоксальный и авангардный участник этого «топа запрашиваемых», и поэтому присутствие его в этом списке наиболее естественно: действительно, перевод прозы Данилова носит явно некоммерческий характер.

Остается добавить, что количество обращений за грантами не равно количеству полученных грантов. В Институте перевода, как объяснил его директор Евгений Резниченко, действует правило: не больше трех грантов одному издателю и не больше трех грантов на одного писателя.


Год Литературы