Где нас ждут

Где нас ждут

Книги Ирины Богдановой второй год подряд отмечены в номинации «Лучшее художественное произведение» на конкурсе «Просвещение через книгу»: в 2015 году первое место — «Мера бытия», в 2016 третье место — «Дом, где тебя ждут». Обе книги вышли в издательстве «Сибирская Благозвонница». После церемонии награждения победителей и призеров конкурса писательница ответила на вопросы сайта Издательского совета.


— Ваши книги второй год подряд входят в число лучших художественных произведений, выбранных конкурсной комиссией. А как и когда Вы начали писать?

— Сказать правду, я не очень люблю писать, и для моих близких удивительно, что человек абсолютно равнодушный к сочинительству, вдруг после сорока лет взял и стал писателем. Здесь можно рассказать целую историю, почти детективную, потому что это произошло не вдруг и не по моей воле, а после длинной цепочки неслучайных случайностей. Я бы никогда не села за клавиатуру, если бы не познакомилась с сотрудницей Константиновского дворца, и та, в свою очередь, не попросила меня написать о моем прадедушке — петербургском священнике Михаиле Васильевиче Николаевском.

священник Николаевский.jpg

В тысяча девятьсот тридцать первом году прадеда расстреляли. Преступлений у него было два: служение Церкви и близкая дружба с дочерью принца Ольденбургского графиней Екатериной Константиновной Зарнекау и Великими князьями Константиновичами, в том числе погибшими вместе со священномученицей Великой княгиней Елизаветой Федоровной в алапаевской шахте. История жизни отца Михаила после революции — это поразительная и очень трагичная история о верной дружбе, вере и мужестве, и, естественно, я постаралась передать ее интересно, тем более что в нашей семье сохранилось много фотографий прадеда и мы чтим его память. К моему изумлению, статья удалась, и меня сразу же попросили написать еще одну. Потом еще и еще. Люди несли мне свои истории и я, как могла, излагала их на бумаге. С тех пор я совершенно искренне считаю, что стала писателем только благодаря помощи прадедушки, и моей заслуги тут нет.

777.png

— Когда и почему Вы решили, что писательский труд — Ваше призвание?

— Это не я решила, что писательство — мое призвание, а читатели, потому что их выбор и поддержка стали для меня определяющими. Я считаю, что читатели и авторы — единое целое, потому что без читателя нет и писателя, а есть просто человек, который записывает свои мысли, и стать писателем он сможет только после того, когда хоть один читатель оценит его труды.

Моя первая книга «Большая русская сказка» была создана для детей. Я написала ее, работая воспитателем в детском саду. Когда я обнаружила, что не могу найти ни одной книги, дающей современному ребенку знания о русских героях, что нет и книг о русском фольклоре, написанных в доступной, игровой форме, я решила восполнить этот пробел. Прочитав «Большую сказку» своим воспитанникам, я наугад отправила ее в несколько издательств. Через два дня раздался звонок: «Здравствуйте, мы московское издательство “Сибирская Благозвонница”»…

С тех пор мы вместе и, хотя мне много раз поступали предложения из других издательств, я ни разу не пожалела о своем выборе. Если бы издательство сразу не приняло мою рукопись, а читатели не откликнулись добрыми отзывами, то я бы не стала продолжать работу. Я не представляю, как можно писать «в стол» или для себя. Наверное, для этого надо быть более творческой натурой, а мне, чтобы двигаться вперед, нужна конкретная цель.

Поскольку книга задумывалась как ознакомительная с этнокультурой, то главными героями я решила сделать детей с типично русскими именами и, после тягостных раздумий, нарекла их Олей и Колей Ивановыми. С сюжетом долго не мудрила, а просто сочинила берестяную грамоту из прошлого, где ребят просили отправиться в Тридесятое царство и разбудить от вечного сна Василису Премудрую. Сделать это надлежало незамедлительно, так как только Премудрая могла найти и уничтожить заколдованное яйцо со змеенышем Змея Горыныча. Ну а для того, чтобы добраться до Василисы, близнецам предстояло немало поблуждать по Тридесятому царству, познакомиться с героями русских сказок и былин, услышать калик перехожих и узнать много интересного из жизни Древней Руси.

— Что же было дальше? Вы не оставили фольклорного направления… Какой была следующая книга?

— В следующей детской книге я обыгрывала бытовые сказки, пословицы и загадки. Главными героями «Сказки про куклу Зерновушку» стали уже не дети, а народные игрушки: кукла-зерновушка, филимоновская свистулька, богородский солдатик и соломенная лошадка.

Я очень люблю и ценю русские сказки, потому что они — малое зернышко национальной идентичности. А как говорил Петр Аркадьевич Столыпин: «Народ, не имеющий собственного самосознания — есть навоз, на котором произрастают другие народы».

После двух русских сказок на свет появились еще три книги для детей. «Истории из Котофейска» — развивающая книга про веселых маленьких котят, рискнувших вылечить хозяйку кошачьего города Котофею.

«Сказка о веселых чудесах и их маленькой хозяйке» — в ней я стараюсь помочь детям полюбить детский сад и научиться жить в нем дружно и весело. И последняя моя книга для ребят — «Сказочная азбука». Я села писать ее после настойчивых просьб издательства. И очень долго не решалась взяться за дело, потому что это почти учебник со множеством логопедических упражнений и лингвистических образов. Но, тем не менее, книга получилась удачной и, по итогам конкурса «Сказочную азбуку» включили в Федеральную программу «Культура России». Кроме того, современные родители люди образованные и хотят, чтобы книги для детей были написаны специалистами, знающими методики преподавания и психологию ребенка. Лично у меня как у педагога очень высокие требования к детской книге, и я рада, что издательство разделяет мои взгляды и подходит к детским авторам со строгим выбором.

— Расскажите, как книги были приняты читателями? Получаете ли Вы от них обратную связь?

— Действительно, письма читателей огромная поддержка для меня. Практически каждый день я получаю по несколько отзывов, так что за год их набирается больше тысячи. Некоторые письма трогают буквально до слез. Например, одна женщина написала, что читала мою книгу в больнице у постели больной мамы, и она помогла ей преодолеть горе. А школьница с Украины рассказала, что после моих книг полюбила чтение, а прочитав «Фарфоровую память», несколько дней плакала, потому что не могла расстаться с героями. Но самый забавный отзыв был от мальчика-младшеклассника. Он сурово, по-мужски, спросил напрямик: «Когда будет следующая книга? Я больше не могу ждать!».

— Ваша первая «взрослая» книга, или, точнее сказать «книга для всех возрастов», была «Жизнь как на ладони». Почему она появилась?

— Однажды я случайно наткнулась на целый пласт сведений о Русско-японской войне и поняла, что не могу пройти мимо. Так появилась «Жизнь как на ладони» — книга для юношества о России начала двадцатого века, вместившая в себя и Русско-японскую войну, и рождение Цесаревича, и Первую мировую, и революцию.

ЦАРЕВИЧ АЛЕКСЕЙ-3.jpg

Император Николай II и наследник цесаревич Алексей Николаевич перед ротой Латышского батальона во время посещения Рижского укрепленного района. Рига. 29 октября 1915

После «Жизни как на ладони», мне захотелось продолжить тему сложного для России времени двадцатого века в преломлении женских судеб, связанных между собой кругом истории. Мои дорогие читатели написали (и пишут) мне про роман «Три Анны» так много теплых слов, что пришлось садиться за следующий роман «Фарфоровая память». Затем последовал «Неувядаемый цвет» и «Мера Бытия». «Мера Бытия» — роман о ленинградской блокаде и о любви… Так что писателем я становилась постепенно, вместе с читателями преодолевая ступеньку за ступенькой.

90.png

Царевич Алексей, рисунок из книги «Жизни как на ладони»

— Повлияло ли писательство на Ваше мировоззрение?

— Вы знаете, да. С самого детства для меня была очень важна личность писателя, мне трудно поверить в благородство героев, если, например, их автор мелочный и склочный тип, написавший кучу доносов на своих товарищей, или человек готовый на все ради денег. Помню, в юности испытала большое разочарование от книги, когда узнала, что писательница, учившая читателей долгу и чести, во время войны распределяла продуктовые карточки и широко пользовалась правом казнить или миловать. Поэтому, чтобы не обманывать своих читателей, я стала строже относиться к своим поступкам. Для меня писатель сродни сельскому учителю, чья жизнь на виду у всей деревни и чьи поступки должны быть продолжением работы в школе.

— Каково это — сотрудничать с православным издательством?

— Для меня работать в православном издательстве очень ответственно, потому что любая личная ошибка бросает тень на православную литературу в целом. Ни для кого не секрет, что есть немало людей, готовых с радостью швырнуть камень в сторону верующих, и не хочется предоставлять лишний повод для злорадства. Несмотря на трудности, возникающие у любого автора, работать с моим любимым издательством «Сибирская Благозвонница» мне очень комфортно. Могу с уверенностью сказать, что не каждому автору везет найти понимающих редакторов и издателей, поэтому, пользуясь случаем, хочу сказать большое спасибо за то, что поверили в меня, помогли моим книгам увидеть свет и, как высшее признание — стать победителем в конкурсе «Просвещение через книгу».

Радует, что сейчас появляются новые, яркие авторы и, несмотря на кризис, набирают обороты издательства. Так происходит в том числе и благодаря конкурсу «Просвещение через книгу». Для нас, писателей и читателей, это своего рода маячок, указывающий в каком направлении двигаться, чтобы не потерять берега.

А что касается меня, то надеюсь, что «Сибирская Благозвонница» еще на долгие годы будет для меня издательством номер один, и я буду работать с моим редактором.

костюмированный бал.jpg

Костюмированный бал 1903 года. В первом ряду первая слева сидит графиня Екатерина Константиновна Зарнекау

— Как Вы сами пришли к вере?

— Это не я пришла к вере, а вера перешла ко мне по наследству от прадедушки— священника. Для меня русский — равно православный, даже если на данный момент человек атеист. Просто внутри него пока не зазвучали слова молитвы, которые без изменений произносились поколениями его предков, но рано или поздно он их услышит. Не для этого ли и существует православная литература? Я буду рада, если мои книги хоть немного, хоть краешком, заденут чью-то душу и помогут в трудную минуту.

— Вы начали писать книги в зрелом возрасте, тяжело ли вам пришлось в образе «молодого автора»?

— Действительно, первую книгу я написала, будучи бабушкой, но уверена, что это произошло вовремя, когда уже исчезли амбиции молодости. Как я теперь понимаю, самое трудное для начинающего автора — увидеть и принять свои ошибки. Это сложно, потому что у молодых авторов есть собственная гордость и замечательные отговорки: «а это мой стиль», «маме понравилось» или «читательский вкус не дорос до моих произведений». Чтобы тексты переболели детскими болезнями, часто приходится прибегать к радикальным мерам переписки и переделки. Признаюсь, по секрету, что мой самый-самый первый роман «Свеча Августовская» пока еще лежит в операционном столе и ждет хирургического вмешательства.

— Как появляются замысли новых книг? И есть ли у героев романов прототипы среди реальных людей?

— Трудно сказать, откуда появляются замыслы новых книг. Иной раз обдумываю нужный и важный сюжет новой книги, вроде бы уже и героев себе представляю и развитие событий, а потом открываю чистый лист и начинаю писать совсем другое.

В книге «Дом, где тебя ждут» действие завязалось вокруг семьи, вынужденной бежать за границу после революции. Таня и Фелицата Андреевна — вымышленные герои, но я писала о них на основе истории графини Екатерины Зарнекау, дочери принца Константина Петровича Ольденбургского, и ее дочки Тани Плэн. Эпизод с их побегом и нищенской жизнью в Советской России — подлинный, а батюшка Игнатий Никольский — мой прадед Михаил Васильевич Николаевский, настоятель церкви Великомученицы царицы Александры на Лермонтовском проспекте. Отец Михаил вместе с духовником графини протоиереем Михаилом Чельцовым был расстрелян по «Делу графини Зарнекау», а его сыновья Юрий и Вадим тремя годами позже. Оборванную жизнь Юрия Николаевского я продолжила в Юрии Никольском. Кроме того, в «Доме, где тебя ждут» мне очень легко писалась часть про Анголу, потому что сразу после Карибского кризиса я с родителями жила на Кубе и очень хорошо представляю себе обстановку службы советских военных советников за рубежом. Их жизнь — часть моих детских воспоминаний, где мне тепло и светло. Это книга об утраченной, но не потерянной и вновь обретенной Родине — доме, где нас всегда ждут.

В заключение хочу обратиться к своим коллегам-писателям. Дорогие авторы, пишите больше! Не бойтесь браться за большую прозу — это долго, это нудно, но читатели очень ждут героев, с которыми можно прожить целую жизнь и навсегда остаться друзьями.

Беседовала Валентина Курицына

Полностью интервью с И. А. Богдановой и редактором издательства «Сибирская благозвонница» Л. А. Чутковой можно прочитать на сайте Издательского совета.