«Издательства третий год фиксируют повышенный спрос на религиозную литературу. Книжные сети и маркетплейсы отмечают рост продаж Библии в полтора-два раза. На фоне экономической нестабильности тренд возникает и в других странах», – утверждало в конце прошлого года одно из крупных российских информационных агентств. В преддверии Дня книгодарения, 14 февраля, мы решили выяснить, так ли это, у людей, которые работают внутри издательской системы и наверняка знают, какую именно религиозную литературу и в каком количестве предпочитают читатели. И конечно, расскажем о самых свежих предложениях нашего издательства – специально для тех, кто ищет такую книгу в подарок близким или себе.
Заместитель исполнительного директора Российского библейского общества (РБО) Тимур Валерьевич Неверов подтвердил, что спрос на литературу библейской тематики действительно не уменьшился, более того, продолжает расти. Но при этом с сожалением отметил, что у РБО нет ни финансовой, ни технической возможности предложить больше таких книг.
– В Российском библейском обществе в последнее время распространение Библии сократилось по объективным причинам: есть проблемы с производством. Значительно выросли издержки, стоимость всех материалов и полиграфических услуг выросла, доступность материалов ухудшилась. Наши Библии печатали на достаточно тонкой бумаге, которую в России делала только фабрика «Гознак» (45 мг/м2), цены на нее выросли за пару лет чуть ли не в два раза. Стоимость бумаги – это примерно половина от себестоимости книги, то есть объективно стоимость книг выросла без учета роста полиграфических услуг на 25–30 процентов.
Сократились и тиражи, которые мы печатаем, и, значит, количество книг, которые мы распространяем, – это наша реальность. Но и с детскими книгами стало сложнее: их мы издавали на меловке, которая сейчас крайне недоступна, и, например, книжки-картонки, раскладушки печатали за границей, а логистика теперь немыслимая.
И, наверное, вы обратили внимание, что даже в обычных магазинах качество книг, которые связаны с библеистикой, христианством, очень сильно упало. Несколько лет назад они были более высокого качества.
Директор издательства Сретенского монастыря иеромонах Платон (Кудласевич) на полиграфические перипетии смотрит философски
– Отец Платон, как думаете, почему в России увеличился спрос на Библии?
– Очевидно, люди стали интересоваться словом Божиим, Библией, время сейчас, видимо, такое особое. Стали задумываться о смысле жизни, видимо, сложные времена ковида и нынешняя ситуация наводят на соответствующие мысли.
Библию покупают не только православные, не только особо верующие, которые в храм ходят. Библию берут и протестанты, и католики, и люди другой веры, мусульмане тоже Библию читают. Все читают Библию. Кто русский язык знает, рано или поздно сталкивается с Библией, если хочет узнать о Христе, о Боге, о Ветхом и Новом Завете. Это для очень широкого круга русскоговорящих людей.
– Книги нашего издательства тоже стали чаще покупать?
– У нас есть классический вариант Библии, она вышла в 2022 году тиражом 5000 экземпляров, и мы ее продали быстро – за полтора года. Сейчас планируем ее переиздать, на наш взгляд, это одно из самых удачных изданий. Это первая Библия, которая у нас вышла целиком в Синодальном переводе на рисовой специальной бумаге, поэтому корешок не такой большой, есть удобная закладка.
В ней всё хорошо. Единственное – здесь нет параллельных мест. Обычно всегда снизу, сбоку указывается стих, и где он повторяется, похожий в Библии. Здесь такого нет. Из-за того, что хотели сделать одинаковый, красивый, удобный, читаемый шрифт во всей Библии, отказались от параллельных мест. Во многих Библиях можно увидеть, что Новый Завет крупно напечатан, а Библия – мелко. А человеку тяжело читать мелкий шрифт. Здесь делали одинаково, доступно, крупно, понятно. И здесь проведена большая работа.
У нас не было своего текста. Можно было пытаться скачать с Интернета – это сложный вариант. И мы попросили текст в Российском библейском обществе и сравнили его с изданием Московской Патриархии. Всё выправили, согласно изданию Московской Патриархии. При этом у нас есть понимание, чем они друг от друга отличаются. Эту работу, наверное, никто больше не делал, она заняла определенное время, может, полгода, каждое слово надо было выверять. Даже такой нюанс, как переносы, – а чем крупней шрифт, тем больше переносов, – вызывали дискуссии. Решали: какие слова можно переносить, какие переносы благозвучные, а какие – неблагозвучные, как это должно быть в верстке. Это была целая история.
Издавать книги сейчас стало очень дорого, в ближайшее время мы организуем краудфандинг на портале Планета.ру, чтобы собрать средства на переиздание этой Библии в Синодальном переводе.
Есть у нас еще Библия в изложении для семейного чтения, с гравюрами Гюстава Доре. Уже было семь изданий, сейчас в печати восьмое, совсем скоро оно у нас выйдет; его тираж – 5000 экземпляров. Это издание мы продаем за год, даже быстрее, средняя стоимость его меньше 1000 рублей – сегодня для такой книги это достойная цена. Спрос на нее большой, и он регулярно растет.
Еще у нас очень востребованы «Библейские истории» с красивыми иллюстрациями. Книга иностранная, ее текст адаптирован нашим насельником, архимандритом Иовом (Гумеровым). Оформлена как подарочное издание, внутри можно написать имя. Оно тоже очень нравится покупателям.
Если открыть наш сайт, видим, что детских Библий много. И каждый себе выбирает по вкусу и цвету. И в магазине у нас много взрослых и детских Библий, в том числе и других издательств. Конечно, нужно издавать много таких книг, разных.
– А наши Библии часто заказывают в другие страны? Сейчас сложно с логистикой?
– Раньше заказывали нашу литературу читатели из разных стран, из Австралии, из Европы. Спокойно могли заказать через сайт, и оптовый отдел отгружал, были регулярные поставки. А начиная со времен ковида, появились большие сложности. Сейчас теоретически литературу как-то можно отправлять, но это стоит уже совсем других денег.
В другие города чаще заказывают книги. У нас на сайте магазина есть такая функция. Я знаю, что люди, которые живут не в Москве, особенно в дальних городах, готовы ждать и месяц. У них ничего не горит, как у москвичей, которые хотят все сейчас и любимые книги тоже хотят получить побыстрее. А люди в регионах ждут и более терпеливо относятся к заказам книг.
– У вас есть уникальное издание – копия Геннадиевской Библии, оригинал которой хранится в Государственном историческом музее. Она для кого?
– Знаете, эту Библию вряд ли удастся купить... У человека, который в большей степени финансирует это издание, задача такая, чтобы отправляли книги по монастырям, по библиотекам, по духовным заведениям. Когда выходили первые тома, мы делали публикацию на монастырском сайте, люди начинали звонить, спрашивать, где ее купить. Их было человек 30–40, может, больше, которые просто случайно встретили эту статью и позвонили в издательство.
Несколько человек даже приходили в издательство, садились за стол, им давали эту Библию. Они листали, смотрели для своих научно-исследовательских целей. Аудитория у нее самая разная.
Один мужчина пришел и сказал: «Вы знаете, у меня внук (лет 8 или 9) очень полюбил церковнославянский язык, и Геннадиевская Библия для него – самый желанный подарок». Он очень хотел взять эту Библию, чтобы его внук читал – такой довольно необычный читатель. Мы привыкли, что для детей должно быть все довольно понятно, просто, с картиночками. А здесь, видите, текст серьезный: 1499 год, святитель Геннадий Новгородский, первый свод церковнославянской Библии.
Чтобы заставить себя читать такую книгу, нужно приложить большое усилие. Историческая библиотека предоставляет нам фотографии этой книги в хорошем разрешении, а мы печатаем. Она действительно очень красивая, в кожаном переплете... Уже вышло восемь частей этой Библии. Сейчас мы последний, девятый том отправили в печать.
– А если мы говорим о Новом завете и Евангелии? Спрос на них есть.
– Что касается Нового Завета и Евангелия – это вообще отдельная история. Мы их издаем регулярно, на самой разной бумаге, с разными переплетами, и на церковнославянском, и на русском языке, разными шрифтами, в две краски, в одну краску... Новый Завет пользуется спросом чаще. Он и по формату меньше, и понятнее, и ближе. И вообще, это книга, по которой будем мы судимы, это Книга Жизни, тут и слова Христа обращены конкретно к нам. Здесь жизнь Его. Видно, как Он сам относился к Своим ближним, к фарисеям, которые Его не особо любили. Послания апостольские, принципы нравственности, события. И примеры, на которые мы можем опираться в жизни.
– Какие книги чаще покупают? Те, которые на церковнославянском, или напечатанные гражданским шрифтом?
– Это больше относится к молитвослову. У нас молитвословы есть на церковнославянском языке, но шрифт гражданский. Таких большинство. Есть несколько изданий молитвословов с церковнославянским шрифтом. По разным причинам людям легче читать гражданский шрифт. Хотя, мне кажется, нужно обязательно иметь церковнославянский, потому что это как-то по-особому помогает взглянуть на те же самые слова молитв. Видишь эти титлы, сокращения, и начинаешь задумываться и обращать внимание на то, на что раньше никогда внимания не обращал.
Молитвословы всегда пользуются спросом, независимо от событий и времен. Их всегда берут, разного формата, разного издания и стоимости – молитвословы, Псалтирь, Евангелие. Это всегда самые продаваемые православные книги.
– Наверняка, когда вы видите, какие книги пользуются спросом, готовите что-то новенькое, чтобы порадовать читателей?
– У нас готовится полноценная Библия на двух языках: на русском и церковнославянском в два столбца. Ветхий Завет у нас практически сверстан, он занял два тома книги: до Псалтири и после Псалтири.
Возможно, мы издадим только Ветхий Завет на двух языках: церковнославянском и русском. Возможно, с Новым Заветом будет три тома. В любом случае это будет полезное издание. Ветхий Завет на русском и церковнославянском полностью читают немногие люди. Большинство начинает и заканчивает только Новым Заветом, или читает Закон Божий отца Серафима Слободского, или какие-то пересказы, и на этом останавливается. А в нашей Библии на двух языках хотя бы можно будет увидеть, как церковнославянский шрифт переводится на гражданский русский шрифт.
– А для детей?
– Сейчас у нас в процессе подготовки две детских Библии. Ближайшая выйдет к Пасхе – с классическими иллюстрациями, больше похожими на иконы. Художница – Татьяна Киселева. Довольно известная книга – «Евангелие для детей», которую с ее иллюстрациями издавала Троице-Сергиева лавра.
В такой же манере у нас будет вся детская Библия в пересказе священника Петра Воздвиженского – дореволюционного автора. Это один из лучших пересказчиков Священной библейской истории. Эта книга практически готова, сейчас согласовываем обложку и выбираем тираж, выйдет она к Пасхе.
Вторая книга больше для малышей – в ней новые интересные иллюстрации на каждой странице. Мы открываем и видим: с одной стороны – картинка, с другой – небольшой текст. К каждому тексту – два вопроса на закрепление. Очень удобно для воскресных школ, например. Всего в книге около 160 иллюстраций, над ней мы работали долго, больше трех лет только иллюстрировали. Кстати, в Российской детской библиотеке на Октябрьской планируем сделать выставку иллюстраций из этой Библии, как только она выйдет в продажу.
– Можно и в монастыре сделать...
– Может быть, и в монастыре. Но если представить: там 160 иллюстраций... Для того, чтобы их разместить, нужно пространство. Но они у нас есть отсканированные, мы можем некоторые представить в большом формате, можем распределить по темам, сделать несколько выставок. Думаю, интересно будет посмотреть и прихожанам.
А еще хочется отдельно для детей издать Деяния святых апостолов. Это же история апостолов, проповедования Христа. У нас пока зреет понимание, какой текст применить к таким иллюстрациям. Взять классический текст довольно просто. Непонятно, попадем ли в целевую аудиторию? Для взрослого нужно ли делать маленькие иллюстрации? А для ребенка нужен ли классический Синодальный перевод в полном своем содержании?
Конечно, лучше и правильнее это все пересказывать для детей, но тогда надо что-то придумать с иллюстрациями. Процесс идет.