Толковая Псалтирь

Автор: монах Евфимий Зигабен Все новинки

ИПБ выпустил перевод Евангелия от Луки на абазинский язык

ИПБ выпустил перевод Евангелия от Луки на абазинский язык

Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал перевод Евангелия от Луки и Книги Деяний апостолов на абазинский язык. Абазин в России, согласно переписи 2021 г., насчитывается 43 793 человека. Абазинский язык относится к абхазо-абазинской ветви абхазо-адыгской группы кавказских языков. Родина абазин – нынешняя Абхазия, откуда в XIII–XIV вв. из-за нехватки земли они мигрировали на северные склоны Кавказского хребта. Большинство абазин сейчас проживает в Абазинском районе Карачаево-Черкесской Республики РФ и в ее столице Черкесске, сообщает "Благовест-Инфо" со ссылкой на сайт ИПБ.

Ранее на абазинский язык были переведены и изданы книги пророка Ионы (диглотта с русским переводом, 2019); Руфь и Есфирь (2020), в 2020 г. вышли «Евангельские притчи» c иллюстрациями, а в 2021 г. – Евангелие от Матфея. Настоящее издание содержит Евангелие от Луки и Книгу Деяний апостолов. Переводы этих книг на абазинский язык, так же как и все предыдущие, публикуются впервые.

Согласно традиции, автор обеих публикуемых книг – евангелист Лука, врач по профессии, один из спутников апостола Павла. Он не был очевидцем основных евангельских событий и даже не принадлежал к израильскому народу. Лука написал свое Евангелие уже после евангелистов Матфея и Марка и адресовал его христианам из язычников.

В своем Евангелии Лука с особой тщательностью собирает вместе все достоверные свидетельства о жизни и делах Иисуса Христа. Он соотносит в нем жизнь Иисуса с историческими событиями того времени, указывая на твердые исторические основания христианской веры. Лука приводит многократные указания на то, что Христос есть Искупитель всего человеческого рода и что Евангелие предназначено для всех народов.

В «Деяниях апостолов» Лука рассказывает о распространении христианства после вознесения Иисуса Христа, о жизни ранней христианской общины, о миссионерских путешествиях апостола Павла по Малой Азии, Греции и восточному Средиземноморью.

Евангелие от Луки было написано на высоком, по литературному уровню, разговорном греческом языке I века н.э. Такую же задачу ставили для себя и участники абазинской переводческой группы. Перевод на абазинский язык, который выверялся по греческому тексту-источнику и проходил многоступенчатую процедуру проверок, редактирования и апробаций, должен был сохранить точное соответствие оригиналу и при этом звучать максимально естественно на современном литературном абазинском языке.

Поскольку абазинский язык существует и используется его носителями в двуязычной среде, было принято решение издать эти книги в виде диглотты с параллельным русским переводом. В начале книги приведена сравнительная таблица с названиями всех книг Библии на русском и абазинском языках. Так как еще не все книги Библии переведены на абазинский язык, при помощи этой таблицы желающие смогут легко найти соответствия и обратиться к книге, упоминаемой в сноске. Издание также снабжено словарем библейских терминов и сложных для понимания слов, а также картами библейских мест и миссионерских путешествий апостола Павла.

С PDF-версией издания можно уже сейчас познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций. А очень скоро эти переводы будут добавлены в библейское приложение А-ГIвыра Цкьа на Google Play и App Store