Выпущен первый тираж брошюры с огласительными беседами перед крещением на тувинском языке — «Ыдыктыг Крещение хулээр бертинде». Издание предназначено для тувинскоязычных жителей республики, готовящихся к принятию Святого Крещения, и распространяется бесплатно.
Перевод конспектов огласительных бесед, проводящихся в Кызыле, выполнила доцент кафедры русского языка и литературы ТувГУ, прихожанка Воскресенского кафедрального собора Галина Базыр. В работе над переводом также приняла участие прихожанка собора Лариса Ховалыг, долгое время трудившаяся выпускающим корректором в различных печатных изданиях Тувы, сообщает портал "Приходы" со ссылкой на сайт Кызыльской епархии.
Носителей тувинского языка около 283 тысяч человек. В Тыве он используется в быту и в общественной жизни. Выходят книги и газеты на тувинском. Существуют телевизионные программы, страницы в интернете и музыкальные коллективы, использующие тувинский язык.
В Кызыльской епархии раз в месяц совершаются литургии на тувинском. В 2019 году такое богослужение впервые было совершено в Воскресенском кафедральном соборе г. Кызыла. Тексты Божественной литургии переводились на протяжении нескольких лет и регулярно дорабатываются, перекладываются на ноты. В настоящее время ведется работа по переводу песнопений всенощного бдения.