Курские ученые перевели с древнерусского букварь царевича Алексея

Курские ученые перевели с древнерусского букварь царевича Алексея
Фото: Анна Скрипка/РГ

По этой книге учился грамоте царевич Алексей - наследник самого Петра Первого, а первый тираж печатной ее версии и назвать таковым сложно: чуть больше 100 экземпляров. История букваря Кариона Истомина интересна и сегодня. В Курске его перевели с древнерусского языка на современный и напечатали в твердом переплете, чтобы разослать в библиотеки региона, сообщает РГ.

Руководитель Курского литературного музея Наталья Захарова рассказывает, что к великому наследию Кариона Истомина здесь решили обратиться неслучайно. Просветитель, поэт и прозаик жил и творил в конце XVII века. Он родился и вырос в Курске, а в столицу попал в зрелом по тем меркам возрасте - старше 25 лет. Трудился придворным литератором, стал иеромонахом московского Чудова монастыря.

- И надо понимать, что в те времена Чудов монастырь был центром просвещения, - отмечает Наталья Захарова. - Там и создали первый букварь. Его изначальный вариант был рукописным, иллюстрации рисовали от руки. Позже, когда букварем заинтересовались, его напечатали. В 1696 году тираж составил 106 экземпляров.

Ценная книга была доступна лишь избранным, однако популярность ее росла не только поэтому. Букварь Кариона Истомина, который рассказывал о каждой букве древнерусского алфавита, представлял собой энциклопедию жизни того времени. Емкие иллюстрации и оригинальное начертание букв в разных вариантах сопровождали стихотворные тексты с глубокими философскими советами для подрастающего поколения того времени.

Вот таким стихотворением открывается учебник: "Букварь с аза начинается, так происхождение людей в Адаме видится. Земля состоит из частей света, и время в месяцах измеряется. Отрок, развивайся, мысли в словах отражаются. Все в мире вещи всякий да наблюдай, все мысли к Богу обращай". На древнерусском языке прочитать это очень сложно, но стараниями курских ученых и эти тексты теперь адаптированы для современного читателя.

Емкие иллюстрации и оригинальное начертание букв в разных вариантах сопровождали стихотворные тексты

Ожидаемо букварь Кариона Истомина, бережно переведенный учеными филологического факультета Курского госуниверситета, будет интересен их коллегам, историкам и знатокам словесности. Однако популяризировать его решено и среди детей.

Валентина Родюкова - старший воспитатель детского сада и волонтер-просветитель литературного музея. Древнерусской письменностью она увлекается еще со студенческих лет.

- У меня подрастает дочь, и ей интересно, как писали наши предки, как изображали буквы, - рассказывает она. - Многие знакомые моей семьи тоже увлечены этой темой. Люди ищут курсы, которые помогли бы узнать больше о древнерусской письменности и каллиграфии.

Букварь Кариона Истомина с этой точки зрения - находка. Изображения букв в нем - это как фрагменты цельного произведения искусства, и дети, рассматривая их, сначала пытаются повторить иллюстрацию древнего мастера, а после - самостоятельно изобразить ту или иную букву.

- Каллиграфия - это искусство, - подчеркивает Валентина Родюкова. - Причем оно помогает развивать в ребенке нужные в современном мире качества: сосредоточенность, внимание, усидчивость, терпение, а также художественные способности, вкус, стремление к красоте. Мы видим, как дети сейчас рисуют аниме и воспроизводят чуждые русской культуре образы, - так почему бы не увлечь их каллиграфией?

Почти три тысячи юных курян уже посетили занятия. Теперь же, когда букварь Кариона Истомина станет более доступным, филологи намерены показать современным детям больше параллелей с древнерусской словесностью.

Декан филологического факультета КГУ Сергей Праведников отмечает, что Карион Истомин каждую букву своего учебника сопровождал стихотворением, и эта традиция до сих пор сохраняется в букварях и азбуках разных лет. Однако есть как высокохудожественные образцы подобных описаний, так и их полные противоположности. Ученые уже нашли и сопоставили одни с другими, теперь важно привить вкус к емкому и благозвучному русскому слову у современных и литераторов, и читателей. Последнее едва ли не важнее, ведь именно они выбирают, какую литературу делать популярной.

Впрочем, изучение древнерусского языка и его символов - это еще и приобщение к родной культуре, которую в процессе современного общения так часто обесценивают. Протоиерей, руководитель отдела религиозного образования и катехизации Курской епархии Олег Чебанов отмечает, что общение между людьми сейчас все чаще происходит в мессенджерах и социальных сетях. Однако, несмотря на большое количество диалогов и их доступность, эмоции из них практически исчезли.

- В лучшем случае мы поставим смайлик, в худшем - скобку в двух ее вариантах, - отмечает он. - Громаднейшее упущение нашего образования в том, что в одно время дети перешли на безотрывное письмо шариковой ручкой.

Олег Чебанов напомнил, что рука и почерк связаны с мыслительной деятельно-стью. И пока человек пишет пером, его мысль опережает руку и упорядочивается. Теперь же, когда в прошлое уходят даже шариковые ручки и эпистолярный жанр в целом, остается довольствоваться только подобием письма, наполненного даже не глубоким смыслом, а эмоциями.

Впрочем, курские волонтеры намерены исправить ситуацию. Занятия каллиграфией продолжатся, а букварь Кариона Истомина тиражом в тысячу экземпляров можно будет изучать в качестве образца в библиотеках Соловьиного края.

Анна Скрипка