Институт перевода Библии завершил очередной проект по Ветхому Завету – вышла книга пророка Даниила на адыгейском языке.
Проект начался еще в 2002 году, а перевела книгу адыгейская писательница и журналист
Санят Гутова, сообщает сайт Института перевода Библии.
Окончательный перевод был сверен с еврейским и арамейским текстами-источниками и тщательно отредактирован.
Специально для издания
художница Ирина Керефова (Баранова) из Адыгеи создала 8 цветных иллюстраций, которые также прошли проверку на точность воспроизведения смысла оригинала и апробацию с читателями.
— Была проделана очень важная и нужная работа — переведена достаточно сложная книга Библии, Книга пророка Даниила. Какая это колоссальная работа — найти эквиваленты в адыгейском языке таким фразам как, например, «Ветхий днями» или «мене, мене, текел, упарсин», и донести до читателей оригинальный смысл! – отметил на презентации книги 1 июля представитель Адыгейской епархии, член Союза писателей России
Олег Селедцов.
Кроме того, был подготовлен аудиодиск, на котором текст читают артисты Национального театра Адыгеи. Тираж книги — 1 тысяча экземпляров.
Источник: Фома