Переиздание "Повести временных лет" на французском языке вышло в Париже

Переиздание "Повести временных лет" на французском языке вышло в Париже
Фото: pixabay.com/PD

Новое издание перевода "Повести временных лет" на французский язык вышло в понедельник в Париже. Об этом сообщили ТАСС в семье французского историка, профессора Жан-Пьера Арриньона (1943-2021), который посвятил многие годы исследованию этого литературного памятника.

"Знакомство с этой книгой будет полезно всем, кто интересуется историей России, - сказала в интервью ТАСС вдова ученого, филолог, представитель французской ассоциации La Renaissance Française Зоя Арриньон. - Мой муж, восхищавшийся этим уникальным источником, выпустил свой перевод летописи в 2008 году, и издание тогда мгновенно разошлось во Франции".

По ее мнению, "книга будет полезна в свете нынешних событий не только историкам, но и всему современному поколению европейцев. Она поможет понять, какое место занимает Украина по отношению к России". "Сегодня, к сожалению, далеко не все знают историю, отсюда попытки ее приватизировать", - заметила Арриньон.

"Мой муж часто обсуждал это с украинским коллегой, академиком Петром Толочко, - отметила собеседница агентства. - Оба они считали недопустимым отказ киевских властей от совместной российско-украинской истории и подчеркивали существование на рубеже второго тысячелетия единой древнерусской этнокультурной социальной общности".

"[Уже] после смерти Жан-Пьера со мной связался директор французского издательства и спросил, как бы мы отнеслись к идее нового издания перевода в свете февральских событий [2022 года] на Украине, - рассказала она. - Семья, естественно, дала свое согласие. Очень важно, чтобы люди лучше знали историю и понимали, что, отказываясь от совместного прошлого, общей культуры, они отказываются от самих себя".

Арриньон убеждена, что "Франция может сыграть очень важную роль в том, чтобы в мире лучше понимали Россию и ее историю".