Переведенные на русский язык руководства (гайдлайны) для онкобольных подготовили и опубликовали в Интернете авторы благотворительного проекта – фонд помощи взрослым «Живой» и Клиника амбулаторной онкологии и гематологии.
В рамках проекта, длившегося больше 2-х лет, были подготовлены на русском языке 4 руководства: для пациентов с раком желудка, раком кишечника и немелкоклеточным раком легкого – ранних стадий и метастатическим, передает журнал "Фома" со ссылкой на сайт фонда «Живой».
– Ежедневно к нам за помощью обращаются пациенты с тем или иным онкозаболеванием, и не всем им нужна финансовая помощь. Чаще всего они задают вопросы, касающиеся их диагноза. Львиная доля рабочего времени у нас уходит на то, чтобы донести элементарную информацию: к какому специалисту обращаться, что такое третья стадия, можно ли спросить у врача то-то и то-то… Мы хотим, чтобы человек мог узнать ход лечения и все возможные исходы вне зависимости о места, в котором он живет: будь это город-миллионник, деревня или таежный поселок, – рассказала директор фонда «Живой» Виктория Агаджанова.
В планах участников проекта перевод еще 15 руководств, которые выпускает авторитетная некоммерческая организация National Comprehensive Cancer Network (NCCN), объединяющая 28 ведущих американских онкоцентров.
Каждый гайдлайн представляет собой буклет, где пошагово описаны изменения, происходящие в организме человека с течением болезни, вопросы, которые стоит задать врачу и которые можно изучить самостоятельно, режимы питания и отдыха, возможные варианты терапий.
Пока только в электронном виде переведенные руководства доступны на сайте фонда «Живой».
Отмечается, что руководства NCCN для пациентов признаны во всем мире. Их используют не только страдающие онкологией, но и специалисты.
Гайдлайны выпускают уже более 20 лет и переведены на 18 языков. Теперь они будут доступны миллионам русскоязычных пациентов.
Фото - Parentingupstream/pixabay.com