В Издательском совете представили антологию христианской поэзии

В Издательском совете представили антологию христианской поэзии
Фото: Владимир Карагодин
В Издательском совете Русской Православной Церкви состоялась презентация книги Юрия Михайловича Ключникова (1930-2024) «Муза и молитва: христианская поэзия народов мира в переводах и переложениях», удостоенная первого места в номинации «Лучшая поэтическая книга» Открытого конкурса изданий «Просвещение через книгу».

Секретарь Открытого конкурса изданий «Просвещение через книгу» иерей Николай (Балан), по традиции открывший собрание молитвенным песнопением «Царю Небесный», рассказал о своём знакомстве с книгой: при подаче её на Патриаршую литературную премию им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия она была ещё рукописью, а, изданная уже после кончины поэта, была подана на конкурс «Просвещение через книгу». Отец Николай определил издание «катехизическим срезом христианской поэзии», предположив, что люди через её посредство могут прийти ко Христу и к Православию. Отец Николай также заметил, что книга органически соединяет в себе светское начало – музы – и духовное начало – молитвы.

Вёл презентацию научный сотрудник Издательского совета Русской Православной Церкви, доцент Литературного института им. А. М. Горького, поэт Сергей Арутюнов. Предваряя представление «Музы и молитвы», он отметил промыслительность собрания: единственный православный храм, открытый за всю 74-летнююю советскую историю, находится в здании Издательского Совета, и точно такой же уникальной является фигура Юрия Ключникова, вознамерившегося в советские годы «одухотворить марксизм», открыто говорившего в глаза партийным и литературным чиновникам о том, что любит Иисуса Христа и желал бы, чтобы и они почитали Его ради устроения дел в стране, за что был на годы изгнан из КПСС, а также из Союза писателей СССР с формулировкой «Мы понимаем, что ты не враг, но наказать тебя надо».

Сергей Арутюнов считает, что книги, подобные «Музе и молитве», обязаны в будущем стать основой гуманитарного образования, «если мы, конечно, думаем об устроении дел в стране и мире, и жаждем жить в Святой Руси, а не на развалинах Российской империи и Советского Союза».

Книгу представил сын поэта и его издатель, секретарь Союза писателей России, главный редактор журнала «Наука и религия» Сергей Ключников. Он рассказал о непростом жизненном пути поэта, приведшей его к православной вере, христианской теме в его стихотворениях и переводах, перечислил основные книги и достижения в области литературы: всего Ю. М. Ключников создал около двух тысяч собственных стихотворений, а также перевёл и переложил 2700 стихотворений с сорока языков.

После него выступил доктор исторических наук, профессор, историк-византинист, протодиакон Владимир Василик, консультировавший поэта и переводчика, создавший предисловие к трём его книгам, две из которых («Муза и молитва» и «Песни тысячелетий: 43 века мировой поэзии» от шумеров до стихов Радована Караджича») носили переводческий характер, а одна («В поисках Рая: философская лирика») представляет собой сборник собственных стихотворений Юрия Ключникова.

По словам отца Владимира, некоторые переложения были сделаны поэтом на основании его книги академических переводов «От Евфрата до Ламанша». Отец Владимир прочёл несколько переложений из книги, в частности, восхитившее его стихотворение Ефрема Сирина «Гимн в честь Сорока Севастийских мучеников», и отметил высокое поэтическое дарование переводчика, которому удалось, несмотря на вольную форму стиха, довольно точно передать дух высоких первоисточников. Выступающий отметил, что так поступали все крупные поэты, и прежде всего Пушкин, не знавший сербского языка и работавший по французским переводам с сербского Проспера Мериме, но создавший свой шедевр «Песни западных славян», с удивительной точностью передающий народный балканский дух. Отец Владимир высоко оценил и собственную поэзию Ю.М. Ключникова, которому удалось настолько тонко стилизовать рыцарскую поэзию, что он, специалист в области европейской медиевистики, читая данную книгу, поначалу был совершенно убеждён в том, что стихотворение «Романс крестоносца» было создано французским королём и военачальником Тибо Шампанским, а не пером сибирского поэта.

Первый секретарь Союза писателей России, поэт Геннадий Иванов рассказал о своём знакомстве с поэзией и переводческой деятельностью автора «Музы и молитвы», отметив православную составляющую книги, а также необходимость её переиздания. Геннадий Иванов лично знал Ю. М. Ключникова, общался с ним не один раз и присутствовал на его поэтических вечерах. Он подчеркнул особенную сложность переводческой стези, но отметил, что Ю. М. Ключникову, балансировавшему на грани точности и вольности, удалось справиться с этой сложной задачей. Выступающий подчеркнул, что удачным решением в данной книге оказалось наличие небольших, но ёмких биографий каждого поэта (всего их в книге 132), а также выразил пожелание, чтобы в будущем, если удастся издать полное собрание сочинений поэта, следовало бы подготовить более подробные комментарии и ввести в издание научный аппарат. Первый секретарь Союза писателей России выразил также пожелание, чтобы данная книга получила необходимый гриф в Московской Патриархии и продавалась в книжных православных магазинах и церковных лавках.

Следующим выступающим был секретарь Союза писателей России, поэт и переводчик Валерий Латынин, выразивший сожаление о том, что он, начинавший свой литературный путь в одной из военных изданий Новосибирска, не смог лично познакомиться с творчеством Ю.М. Ключникова, жившего в том же городе. Он выразил восхищение сделанным Ключниковым и задался вопросом, как пожилому человеку удалось совершить подобный творческий подвиг.

После него выступил поэт, литературный критик, автор книги из серии «ЖЗЛ» о священнике и философе Павле Флоренском, руководитель Оренбургского отделения «Изборского клуба» Михаил Кильдяшов. Он назвал книгу цельной антологией и «поэтической картой христианской поэзии», отметив её большой образовательный и просвещенческий потенциал. Михаил выразил убеждение в том, что до этой книги в истории постсоветской словесности настолько целостных представлениях о сирийской и византийской поэзии не было, и подчеркнул, что автору удалость проникнуть в духовные основания раннего христианства.

Следующий выступающий, кандидат философских наук, исследователь славянофильства и персонализма Сергей Баранов, отметил, что читал «Музу и молитву» в течение нескольких месяцев и получил большое удовлетворение от многих страниц. Он отметил, что подобное исследование глубин христианской традиции, представленное через поэтическое слово, будет полезно для всех, кому дорого Православие и поэзия.

Заместитель главного редактора газеты «Завтра», культуролог, публицист и поэт Владимир Винников отметил высокое поэтическое мастерство Ю. М. Ключникова, его удивительную способность проникнуть в дух первоисточника, энциклопедичность подхода и проявленное в данной работе свойство русского народа, названное Достоевским «всемирной отзывчивостью». Выступающий полагает, что создать на русском языке абсолютно адекватный первоисточникам перевод шедевров мировой поэзии, созданных на другом языке – это задача не меньшей, но большей сложности, чем написать на русском языке гениальные стихи, и лишь высокое вдохновение помогло автору справиться с ней.

Доктор филологических наук, медиевист, профессор РГГУ Наталья Гвоздецкая попыталась представить, что могли бы сказать относительно издания предполагаемые оппоненты, узкие специалисты по переводам с какого-либо одного языка или одной поэтической традиции, как правило, относящие к подобным попыткам скептически. Она предвосхитила возможные упрёки тем, что книга представляет лишь фрагменты разных традиций, в то время как академический подход обязывает предпринимать многотомные погружения в каждую поэтическую культуру, но автору «Музы и молитвы» удалось благодаря интуиции проникнуть в суть каждой традиции и показать единство духовных устремлений христианских поэтов, оставшись православным человеком.

Завершил выступления писатель, поэт, кандидат педагогических наук, фотохудожник Владимир Карагодин, также выразивший удивление тем, сколь многое можно сделать в преклонные годы. Выступающий констатировал, что работа, проделанная Ю.М. Ключниковым, эквивалентна многолетней работе нескольких академических институтов, и призвал как можно шире распространять собственное поэтическое творчество сибирского автора и его переводы-переложения.

Завершился вечер чтением стихов Ю.М. Ключникова, а также напутственным пастырским словом священника Захария (Савельева), выразившего уверенность в том, что данная отмеченная конкурсом «Просвещение через книгу» работа будет непременно востребована православным читателем, подтвердившего мысль Владимира Винникова о том, что через греческое и, казалось бы, ещё языческое понятие музы (вдохновения) может особенным образом действовать на воображение и сам навык поэта Дух Святой.

Собрание по непреложной традиции завершилось общей молитвой Святой Пречистой Богоматери, прочитанной о. Захарием.

Сергей Арутюнов

ФОТО