Как Сима встречала Пасху

Автор: Копяткевич Татьяна Все новинки

В издательстве «Сибирская благозвонница» вышел «Алфавитный патерик»

В издательстве «Сибирская благозвонница» вышел «Алфавитный патерик»

В издательстве «Сибирская благозвонница» вышел в свет «Алфавитный патерик» — переработанное и дополненное переиздание русского перевода известного древнего монашеского сочинения V–VI вв. под названием «Апофтегмы отцов» (греч. Ἀποφθέγματα πατέρων; лат. Apophtegmata patrum). В переводе на русский язык — «Изречения отцов» или «Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов». Само слово «апофтегм» означает «сказание». В «Апофтегмах» упомянуты древние носители и учителя Божественной мудрости и духовного опыта. Важной особенностью апофтегм является афористичное и краткое, легко запоминающееся изложение, сообщает "Богослов.ru".

В работе над изданием приняли участие доцент Сретенской духовной академии, профессор Перервинской духовной семинарии, руководитель научного центра патрологических исследований им. проф. А.И. Сидорова кафедры богословия СДА П.К. Доброцветов и профессор Сретенской духовной академии, доцент МГУ им. М.В. Ломоносова А.М. Белов.

Письменной первоосновой рукописной традиции «Достопамятных сказаний» считается алфавитное собрание на греческом языке о 130 подвижниках. Книга содержит в себе около 947 апофтегм, повествующих о житиях и подвигах общежительных и отшельнических монахов начиная с IV в. Больше всего упоминаний можно найти о прп. Пимене Великом (186 апофтегм), прп. Сисое (46 апофтегм), прп. Арсении Великом (44 апофтегмы), прп. Макарии Великом (40 апофтегм).

При подготовке нового издания дореволюционный перевод был сверен по греческому тексту в «Патрологии» Миня, переведены ранее непереведенные апофтегмы, оформлена нумерация. Также в патерик добавлено предисловие и предметные указатели.