Институт перевода Библии передал для Ванинской епархии для миссионерской деятельности экземпляры третьго, исправленного издания Евангелия от Луки на языке нанайцев — коренного малочисленного народа Дальнего Востока, проживающего в Нанайском районе Хабаровского края и на пограничных участках бассейна реки Уссури.
Настоящее издание прошло специальную ревизию перевода с участием носителей нанайского языка и этнокультуры.
Текст перевода пересмотрела и отредактировала главный методист Хабаровского краевого института переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров, занимающаяся проблемами родных языков коренных малочисленных народов Севера, Маргарита Завалишина. В работе также приняли участие богословский редактор и апробатор лингвист Роман Ким и консультант-библеист кандидат теологии, доцент Алексей Сомов.
Как и вариант 2012 года данное издание является двуязычным. В нем, кроме нанайского перевода, приводится русский текст Евангелия от Луки, взятый из Синодального перевода Библии. В ИПБ надеются, что два параллельных перевода лучше помогут пользователям издания понять евангельский текст.