Хорошо вместе!

Автор: Романова Ирина Все новинки

Домовята и домовёнки. Православные детские журналы: обзор рынка

  • Автор обзора: Сергей Арутюнов

46.png

Две черты

Об издателях православных детских журналов можно сказать с определённостью две вещи:

  • эти люди – энтузиасты

  • они любят уменьшительные названия

«Свечечка», «Лампадка», «Ангелочек», «Свирелька», «Пчёлка», «Матушка», «Божья коровка», «Лучик», «Колокольчик» (в смысле уменьшительном от «колокола») – отрывки из поистине огромного списка церковных изданий, ориентированных на младший школьный возраст и вынужденных идеологически конкурировать с изданиями прямо противоположного посыла и так же ориентированных на школьников - «Лиза», «Кул гёрл» и проч.

Тихая война за юношество, его нравственные ориентиры ведётся с тех самых пор, как советские журналы с многолетней историей «Юный техник» и «Техника – молодёжи» были вытеснены такими завлекательными изданиями, как «Хакер» и «Хулиган».

Борьба миров

«Матушка! Матушка!
Не торопись детей-то учить
по-французски и по-немецки,
а приготовь душу-то их прежде,
а прочее все приложится им потом!»

Преп. Серафим Саровский –
жене ротмистра А.В.Т.,

1829

…Предвестием перемен более чем четвертьвековой давности стал журнал «Ровесник», настоящий «хит» подростков последних советских лет – там печатались и киновидеообзоры, и статьи о подростковых тайнах и увлечениях, и даже настоящая рок-энциклопедия с постерами, давалась масса остродефицитной и прекрасно иллюстрированной информации.

Нельзя конечно, сказать, что «Хакер» порожден и выпускается сами Врагом исключительно в своих адских целях: журнал весел, бодр, отлично иллюстрируется и редактируется и… действительно познавателен. В «Хакере» и ему подобных сохраняется дух техницизма, возбуждающего интерес не исключительно к отвлечённым «новинкам», но крупным явлениям науки и техники, пусть и взятым в узком «электронно-вычислительном формате». Да, позиция «Хакера» исходит из позитивизма, но так ли уж плох позитивизм, когда речь идёт о будущей профессии ребёнка, которая с половинной вероятностью будет технической?

Новые времена – новые герои, знаменующие собой новые поведенческие образцы: с одной стороны, объективные деиндустриализация страны и уход реальной экономики в виртуал, с другой – накат евроамериканской массовой культуры сделали из нашей вечно передовой детской прессы типичный «рупор оболванивания» с явственно просматриваемыми элементами «глянца».

Задачи западно-ориентированных детских журналов лежат на поверхности – сделать из подростка «грамотного потребителя», стремящегося достичь вершин потребления – крупных доходов, недоступных простому смертному, дорогой машины, дорогого дома с дорогим дизайном, открытой визой в тысячи стран и т.п. Путь к комфортабельному бытию прокладывается волчьим хапком – организацией «своего дела», «гарантирующего свверхдоходы» и безбедное существование якобы на долгие годы.

Согласно этой модели, «деловой пацан» (ребёнок!) с младых ногтей должен думать не о том, как монетизировать свои пока несовершенные умения, а организовывать различного рода аферы и – любой ценой преуспевать. Пусть сразу не получится, зато потом… различий между честным (низким) заработком и воровством не делается: противоречит Великому Потребительству. Моральных оценок нуворишам и подлецам не даётся: обрушится основная конструкция.

Линия противостояния обсыпанному блёстками чудовищу одна: православная детская книга, православный детский журнал, православная детская газета. Насколько же эти издания справляются с идеологической борьбой двух непримиримых начал – Христа и Маммоны?

Язык общения

Основная проблема детской прессы состоит в том, что журналы делают взрослые. То есть, по сути, речь идёт о языке межпоколенческого общения, и выигрывают в гонке те издатели, которые находят наиболее короткий путь к ребячьему сердцу, говорят с ребёнком на его наречии, не сюсюкая и не впадая в различные политизированные трансы.

Мир современного ребёнка пронизан мифологией, нередко массовой, значит, связанной с огромными вложениями: здесь Дед Мороз не против Санта Клауса, а Супермэн – Ильи Муромца, эти фигуры взаимозаменяемы и действуют в неслиянном и нераздельном единстве индивидуального героизма. Запад и Восток в своих высших сказочных формах противоборствуют в согласии со шкалой загадочности и притягательности: наши упыри и вурдалаки отстают от зомби и вампиров лишь потому, что за первыми стоит тщательно поддерживаемый кино-, комикс- и интернет-индустрией миф.

Смогут ли русские умельцы, воины, страдальцы за Веру претендовать на место в русском же детском сознании, если не подавать их так же броско, как на Западе? Очевидно, нет, да и стоит ли включаться в такую борьбу, гиперболизировать реальность, то есть, изрядно привирать, если за душой у каждого из нас – кажущиеся обычными, самими собой разумеющимися былины, бухтины, сказки?

На каком языке говорить с современным ребёнком – на буколическом языке русской классики XIX века или на его, прошитом рекламными слоганами (уродливыми обрубками фраз с неправильными притяжаниями и падежами), подзаборной невнятицей «стэндапов» и неудержимым компьютерным слэнгом?

Спускаться на этот уровень – всё равно что добровольно спускаться в Ад, но делать вид, что последнего столетия в России не было – типичное фарисейство, граничащее с нравственной слепотой и глухотой. Двадцатый век – был, и плоды его деятельности, духовную разруху, мы видим каждый день и на каждом шагу.

Первые детские журналы в России: как это древо расцвело

Не все теперь помнят, что первым детским журналом в России был «Детское чтение для сердца и разума» - издание осужденного и замученного в Шлиссельбурге по многочисленным доносам князя Прозоровского Николая Ивановича Новикова – масона и просветителя.

За пять лет издания (1785- 1789) вышло 20 книжечек, которые уже после смерти издателя дважды переиздавались, и неспроста: журналом занимались виднейшие фигуры тогдашнего литературного мира – Н.М. Карамзин, А.А.Прокопович-Антонский, В.С.Подшивалов и Н.Н.Сандунов. Блестящие знатоки современного им Запада, они переводили и перелагали только что опубликованные в Европе рассказы и философские трактаты.

Как пишет исследовательница русской детской книги Е.П.Привалова, в журнале Новикова «значительное место отведено быту и нравам разных народов, много рассказов посвящено фактам из жизни знаменитых людей всех веков, даются сведения по географии, этнографии, истории. Также помещались маленькие драмы и повести «пасторального» характера, рассказывавшие о добродетельной и нравственной жизни простого народа, которая противопоставлялась отрицательным представителям правящего сословия».

Конечно, такая позиция не могла принести издателям журнала особых благ – людей Просвещения в России постоянно подозревали в скрытом католицизме и более тяжких грехах. Однако не Церковь закрыла издание, а интриганы, и факел его, будь он трижды масонский, не погас. Почти сразу же детская пресса в России начинает набирать высоту: вплоть до 1830-х гг. буйно цветут поэтически названные «Растущий виноград», «Распускающийся цветок», «Полезное упражнение юношества», «Утренняя заря».

Далее несколько лет издаются «Звездочка» и «Лучи» замечательной переводчицы, журналистки и знакомой Пушкина А.О. Ишимовой; они первыми обращаются собственно к русской традиции, а сразу после «Библиотеки для чтения», «Семейных вечеров», «Задушевного слова» и «Игрушечки» появляются первые детские православные журналы.

Если в «Светлячке», «Мирке», «Тропинке» и «Путеводном огоньке» Православие лишь намечено отдельными рубриками, в более поздних «Божией ниве» и «Зернышках Божией нивы» Никона (Рождественского), «Маленьком христианине» Евдокима (Мещерского) и «Незабудке» протоиерея A.M. Темномерова они уже звучат на полную громкость.

Ноу-хау

Казалось бы, детский православный журнал сделать просто:

  • официальная часть: слово пастыря (архипастыря) и новости епархии, если орган епархиальный, канонические разъяснения, познавательные статьи и поучительные рассказы, цитаты великих, календарик церковных праздников,

  • открыто развлекательная часть: рецепты, загадки, кроссворды.

Таков, например, журнал Новогрудской епархии «Колыбель» (Беларусь), выложенный в сети каждым своим номером с самого 2012 года. Почти такова же «Свирелька» прихода храма в честь святого великомученика Георгия Победоносца сельского поселения Георгиевка Кинельской епархии (Самарская митрополия): рассказы о святых и праздниках, светлые денёчки, чистое сердечко, толкование заповедей, притча, загадка, сказка, стишок, раскраска… Всё сие суть элементы традиционной культуры, знакомой с детства… родителям, воспитанным на «Пионере» и «Колобке». Повтор той же схемы, но что шепчет реальность?

Попробуйте дать такой журнал ребёнку, оглоушенному информационной эпохой вплоть до полной невменяемости. По дороге на дачу в электричке или на машине от «нечего делать» ребёнок может лениво полистать «добрые странички», но сделается ли он запойным читателем добросовестно изложенных притч, один Господь ведает. Вряд ли: притом, что форма и содержание соответствует рамкам жанра, если чуть выйти за них, начинаются семантические болота. Незнаемое…

…За границами приходов, маленьких социумов со своими престижными шкалами нестяжания и благочестия наперевес – иная жизнь. Наша, русская, грубоватая, зачастую лишённая любого проблеска света и тем более Божьего Слова. Можно ли удовлетворяться тем, что детские православные журналы-де издаются исключительно для детей воцерковлённых родителей? Ребёнок, приученный к храму, будет получать такой журнал на дом, копить подшивки: он – в теме.

Но как быть с остальными детьми, которым такой журнал попадёт разве что случайно? Как быть с проблемой миссионерской – и конкуренцией тех же самых идеологий? Что больше захватит детское воображение – повесть о святом Илии или блокбастер о Невероятном Халке? Как нескучным, взрывным слогом показать, что второй – просто несчастный калека, изуродованный радиацией, а первый – святой и герой, имя которого помнят спустя долгие века?

Парадигма адаптации

Итак, «Пчёлка», «Игрушечка» и «Купель» – в Москве, «Светлячок» — в Уфе, «Православная радуга» — в Самаре, «Лучик» — в Республике Марий Эл. Детских православных журналов сегодня издаётся уйма – правда, тиражи их по объёму скорее «епархиальны», не больше 6-7 тысяч, за исключением «Божьего мира» (20 тысяч), пишет еще в 2006 году Антонина Васнева.

Многие православные детские журналы России и ближнего Зарубежья сегодня – милые и симпатичные домовёнки и домовята, родившиеся, благодаря трудам детолюбивых пастырей, людей замечательных, но часто боящихся делать своё дело с выдумкой и дерзновением, и уж тем паче – ориентацией на безжалостную конкурентную среду. Именно поэтому в России на сегодняшний день и нет православного детского журнала, фонтанирующего уникальными литературными, журналистскими и оформительскими работами, с полиграфией «на уровне лучших образцов» - такого, от которого ребёнок не в силах был бы оторваться.

Следует, прежде всего, понимать, что адаптация православной традиции к наступившему веку – задача для литераторов высшего звена. Теперь, когда финансирование и епархиальной, и центральной прессы оставляет желать лучшего, остаётся опять-таки желать, чтобы литературными трудами в сфере детского православного просвещения занялись профессионалы – с одной стороны, те же писатели круга Патриаршей литературной премии, с другой, детские психологи и журналисты с успешным опытом издания именно детских книг и журналов.

Такая работа потребует принципиально иного порядка средств, чем сегодня, однако не следует пасовать перед проблемой, когда на кону стоит формирование очередного поколения юношества в пору агрессии против него даже не иных конфессий, а радикального либерализма, ставящего выше всего не человека, но его покупательскую способность.

На кону стоит будущее русской цивилизации, и одна из главных проблем её состоит в качестве православной детской литературы. Здесь мало образцов, которым хочется подражать, а если они и есть, то носят они преимущественно характер старообразный, будто созданный посильно умиляющимися бытию представителями старшего поколения. Но умиление – именно та эмоция, которую современное бытие практически не пробуждает. Основное чувство и взрослого,и ребёнка в нашем времени – опасение за свою душу, мучимую в коммерческих объятьях мира, настороженность, противостояние мутному информационному потоку, скорость которого постоянно ускоряется…

Если решать проблему радикально, совещательный орган по разработке концепции детской православной прессы может собраться под эгидой Издательского совета Русской Парвославной Церкви и своей деятельностью скоординировать создание сборника лучших православных произведений для детей под рабочим названием «Современные православные писатели – детям».

Тогда и у «Радуги», и у «Шишкиного леса», и у «Купели», и у «Кораблика» будет, что перепечатывать, – не переводное и не доморощенное, а своё и высочайшего качества.

Сергей Арутюнов

Иллюстрация: Алиса Власова