Письма в Небеса Обетованные

Автор: Солоницын Алексей Все новинки

«Эта история – вневременная притча о выборе человека»

«Эта история – вневременная притча о выборе человека»

25 мая в культурно-просветительском центре «Книжная палата в Черниговском» состоялась презентация новой книги писательницы Светланы Замлеловой «Блудные дети, или Пропадал и нашелся», вышедшей в издательстве «Вольный Странник». Книга посвящена событиям конца прошлого века, когда перед молодежью встала проблема поиска смысла жизни и обретения самосознания в условиях разрушения прежней системы координат

Светлана Замлелова и Анастасия ГорюноваСветлана Замлелова и Анастасия Горюнова

Анастасия Горюнова, редактор издательства «Вольный Странник»:

– Здравствуйте, дорогие друзья! Сейчас недаром прозвучала песня Булата Шалвовича Окуджавы «Я пишу исторический роман». Сегодня мы представляем исторический роман, хотя многие являются современниками тех событий: они происходили в 1990-е годы. Это критическое время для нашего Отечества, и очень мало кто его сейчас осмысливает. Тем более осмысливает с такой пронзительной интонацией, с такой художественной правдой, как это сделала Светлана Замлелова. Ее роман – о выборе, который каждый из нас совершает ежесекундно. Иногда этот выбор бывает незаметным, а иногда становится судьбоносным.

Булат Шалвович пел о том, что «каждый пишет, как он дышит». Такая литература вскрывает глубинные пласты жизни, но выражены они не словами, а между строк. То есть создается объем, и ты просто погружаешься в мир, который создал писатель, проживаешь с героем всю его историю. Я сама нахожусь под большим впечатлением от романа Светланы Замлеловой, потому что являюсь редактором этой книги. Я читала ее много раз, и каждый – с большим чувством и интересом. Отчасти потому, что описываемое в нем связано с нашей молодостью. Но только отчасти. Эта история выходит за рамки времени, она превращается в притчу о выборе человека и о нравственных ценностях. Сейчас я бы хотела предоставить слово Ивану Юрьевичу Голубничему, секретарю правления Союза писателей России. Он написал замечательную статью в «Литературную газету» о книге Светланы Замлеловой «Блудные дети». Пожалуйста.

Иван Юрьевич Голубничий:

‒ Дорогие друзья! Для меня, как для секретаря Союза писателей, как для человека, который имеет дело с литературным процессом, Светлана Замлелова – представитель современного традиционного литературного направления. Можно с уверенностью сказать, что она является продолжателем классической линии русской литературы в современных условиях. И, являясь современным писателем, она продолжает духовный поиск, который вели наши великие предшественники и который не прерывался, несмотря ни на что, на протяжении последних времен. В то же время Светлана Замлелова – писатель православный по мировоззрению. Мы впитали нашу веру, нашу духовную традицию с молоком матери, и от этого никуда не деться. Мы живем с этим, так суждено, и сейчас уже ничего не мешает верить сознательно, с пониманием неизбежности нашего духовного пути.

Очень важно, что за прошедшие после конца 1990-х годы наша литература проделала большой путь. Часть литераторов ушла в либеральное направление, в литературный шоу-бизнес. А значительная часть продолжает традиционную православную линию. В силу того, что на протяжении многих лет были ограничения в этом отношении, многие люди дорвались до свободы себя выразить. Еще недавно православная литература зачастую была зациклена на внешних формах, и это имело своего потребителя, сторонника. Но все-таки хотелось бы, чтобы появлялась светская литература для православного человека, чтобы он читал о современном герое, о его духовном поиске. Может быть, там не было бы внешних проявлений религиозности, но мы бы чувствовали веру через слово, через художественную правду. Именно такую книгу написала Светлана Георгиевна.

Я приведу пример из другой конфессиональной плоскости. Знаменитый французский писатель Франсуа Мориак, когда пресса пыталась повесить на него ярлык католического писателя, был вынужден уточнить: «Я не католический писатель, я католик, пишущий романы». Мы люди православные, но мысль универсальна. Хотелось бы больше читать писателей, которые изнутри живут нашими православными ценностями, а мы бы это понимали через систему образов, через художественную правду, через стиль, который наследуется от наших великих предшественников. И, на мой взгляд, книга Светланы Замлеловой «Блудные дети» – подтверждение того, что я сейчас сказал. Я написал статью о книге Светланы Замлеловой в «Литературной газете», где постарался выразить эту мысль в компактной форме, чтобы привлечь читателя к данной книге. Сейчас, как мы знаем, многое зависит от медийного напора, и зачастую читателям навязывается книжная продукция, которая противоречит нашим ценностям, не соответствует тому, что нужно сейчас русскому человеку. Я благодарен Светлане Георгиевне и от имени Союза писателей России хотел бы выразить благодарность издательству «Вольный Странник». Книга вышла спокойно, без пафоса, в достойном полиграфическом выражении. Хотелось бы поблагодарить автора за то, что это дело было доведено и в творческом, и в издательском смысле до конца. Считаю, что и автор, и издательство нашли друг друга. Спасибо! Хочу пожелать Светлане благодарных читателей и успехов в дальнейшей работе.

А. Горюнова:

– Мы решили, что все, что Светлана хотела сказать, она сказала в своем романе. Поэтому сегодняшний наш разговор построим в форме диалога, чтобы дать более объемное представление о книге. Главный герой – студент, молодой человек. Если говорить о времени в произведении – это полтора-два года его жизни. Я хотела спросить у Светланы, был ли прототип у ее героя. И если «из своей судьбы я выдергивал по нитке», может быть, есть какие-то секреты, которые вы могли бы раскрыть.

Светлана Замлелова:

– Спасибо, Анастасия! Спасибо, Иван Юрьевич! Что касается прототипа, здесь нет одного конкретного лица, с которого бы списывался сюжет и вообще сложилась повесть. Это, скорее, личные впечатления, впечатления близких мне людей. Ну и, конечно, доля фантазии – без этого невозможно. Получился коллективный портрет молодого человека того времени. Здесь действительно нашли отражение мои впечатления и мой опыт, а еще опыт близких мне людей, с которыми я общалась в те годы, от которых слышала необычные истории. Все это сложилось в повесть о судьбе поколения, о молодом человеке, оказавшемся на распутье в 1990-е годы и пытавшемся найти себя и свой дальнейший путь в жизни.

А. Горюнова:

– На самом деле, когда вы описываете события в Москве, эти баррикады, – для современников описываемых событий все так узнаваемо. Еще у вас описаны очень интересные вещи: вступление в масоны, выезд в Лондон. Получилась сочная и абсолютно с художественной правдой сделанная современная проза, об этом говорил Иван Юрьевич. Сейчас много литературы, к сожалению, в которой поражает и угнетает художественная неправда. Например, у одной популярной писательницы мыльные сериалы перекочевывают в книгу, и от этой художественной неправды хочется плакать. Художественная литература и неправда несовместимы. А у вас, Светлана, в романе нет ни одной фальшивой ноты. Как вы смогли все это передать? Вы жили в Лондоне? Я, например, немножко знаю масонскую сторону и понимаю, что все – абсолютная правда. Где вы черпали материал?

С. Замлелова:

– Если начать с баррикад, то во многом это мои личные впечатления. Потому что в октябре 1993 года меня действительно занесло туда. Я думаю, что там многие побывали. Очень много было разных событий, осталось много впечатлений: кто-то помогал, кто-то слонялся и глазел. И я попыталась отобразить такую, может быть, не всегда сознательную сторону, присутствие, отношение. Потому что люди (и молодые, и не очень) воспринимали те события как игру, как что-то веселое и немножко опасное. И не понимали, какие последствия за всем этим могут последовать, к чему это может привести. А касательно масонов я, может быть, не буду раскрывать все секреты, но скажу, что это и личные впечатления, и во многом мне хотелось найти художественные формы, чтобы выразить некие идеи. Вся масонская линия, по большому счету, о том, какие были подражательные веяния в новой стране, насколько их было много. Подражали во всем – от каких-то мелочей до того, что у нас, если помните, одно время цены были в «у.е.». Многие сталкивались с сектами – их образовалось огромное количество. И я знаю людей, которые попадали в эти секты, что печально заканчивалось. Это я тоже попыталась художественно отобразить – пусть не совсем документально. А путешествие героя в Лондон – еще одна примета времени, реальность, когда многие ринулись искать счастья, новых возможностей.


А. Горюнова:

– А когда вы писали, у вас сразу сложилась концепция, или вы шли за своим героем?

С. Замлелова:

‒ Ну, признаться, некая целостная концепция была, потому что это обобщенные впечатления. Может быть, не все я расписывала по главам, деталям, мельчайшим подробностям. Но, как всегда бывает, когда ты заходишь в свой художественный текст, он тебя увлекает, и ты пишешь то, чего не собирался. Как Пушкин признавался, что Татьяна сыграла с ним очень злую шутку, то есть он был вынужден следовать характеру, внутренней логике и выстраивать то, что изначально не планировал. Я тоже с этим столкнулась. Внутренняя логика всегда подводит к развитию сюжета, характеров, новых персонажей. Потому что какие-то функции, характер, образ были бы неправдоподобны, если следовать схеме. Поэтому, например, нужен новый персонаж, который может озвучивать, осуществлять новые слова, действия по сюжету.

А. Горюнова:

– Иван Юрьевич сказал, что вы продолжатель классической русской литературы. У Льва Толстого была такая же история с Анной Карениной. «Что же она наделала!» – плакал писатель о своей Анне. На самом деле, читая, ты с этим героем живешь. И меня лично, как человека православного и любящего литературу, подкупило в вашем романе то, что там внешне вообще нет ничего православного. Там исключительно дух. И даже когда герой приезжает в монастырь, он приезжает как внешний человек, там нет никакой назидательности, слащавости. Это настоящая литература, которая дает тебе дышать и жить дальше. У вас замечательный язык. Настоящий, образный, сочный, литературный. Низкий вам поклон, спасибо. Новых творческих успехов. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.

С. Замлелова:

– Спасибо, Анастасия! С превеликим удовольствием. Я хочу сказать по поводу самого издания и вообще книжной продукции «Вольного Странника». Я думаю, что многие из нас сталкивались с уровнем культуры книгоиздания в постсоветское время, он очень сильно упал. Книг выпускается много, но даже крупные издательства не всегда внимательно работают с текстом. Очень много опечаток, это все отмечают. Текст не редактируется. У автора замылился глаз, он может пропустить повторы, несогласованные падежи в предложении. Все это, естественно, нужно поправлять, редактор должен работать с текстом. У меня недавно вышли две книги в жанре нон-фикшн в другом издательстве. И когда я перечитывала, то обнаружила повторы, недочеты, которые можно было бы почистить. Я была недовольна собой. Но и редактором – он зачем-то изменил фамилию конкретного лица. Что касается «Вольного Странника» – это исключительно чистая, качественная работа редактора и корректора, высокая культура книгоиздания, верстка. А иллюстрации в книге у меня вызывают восторг! Поэтому я хочу сказать большое спасибо и пожелать издательству как можно больше новых книг.

Православие.ru